REACHING FOR THE STARS

 TIPO DE MEDIACIÓN: 

-Escrita/Oral

-Interlingüística (español-inglés)

-Informativa:  Mediating a text (mediando textos)

-Subtipo(s): Relaying specific information in speech (retransmitiendo información específica oralmente) y Translating a written text (traduciendo un texto escrito).

TIPO DE TEXTO Y ÁMBITO: Public: - "texts accompanying artworks at a museum or exhibition" (cogido del descriptor de mediando textos, traduciendo un texto escrito a formato oral, B2+, pág. 216 del Companion volume)

NIVEL: B2

DESCRIPTOR DEL CV: "Can provide oral translation (into Language B) of complex texts (written in Language A) containing information and arguments on subjects within their fields of professional, academic and personal interest"; "Can relay (in Language B) the contents of detailed instructions or directions, provided these are clearly articulated (in Language A)". El segundo es estrictamente un descriptor de B1, aunque atendiendo al formato y temática de los textos empleados, creo que puede extrapolarse al siguiente nivel en la tarea que nos ocupa.

En este caso "Puede crear una traducción oral, en legua B, de textos complejos, escritos en lengua A, con información y razonamiento sobre temas de su area de interés personal, académico o profesional"; "puede retransmitir, en lengua B, el contenido de instrucciones detalladas y de direcciones, siempre y cuando estén articuladas de modo claro en la lengua A".

OBJETIVOS DE LA TAREA (RD): 

-"Transmitir oralmente a terceros, en forma resumida o adaptada, el sentido general, la información esencial, los puntos principales, los detalles más relevantes, y las opiniones y actitudes, tanto implícitas como explícitas, contenidos en textos orales o escritos conceptual y estructuralmente complejos (p. e. presentaciones, documentales, entrevistas, conversaciones, debates, artículos), sobre aspectos, tanto abstractos como concretos, de temas generales o del propio interés o campo de especialización, siempre que dichos textos estén bien organizados, en alguna variedad estándar de la lengua, y si puede volver a escuchar lo dicho o releer las secciones difíciles". 

-"Sintetizar, y transmitir oralmente a terceros, la información y argumentos principales, así como los aspectos relevantes, recopilados de diversos textos escritos procedentes de distintas fuentes (p. e. diferentes medios de comunicación, o varios informes u otros documentos de carácter educativo o profesional)."

ESTRATEGIAS DE MEDIACIÓN: 

a) Estrategias para explicar conceptos nuevos
-Adaptando el lenguaje: "Can make accessible for others the main contents of a text on a subject of interest by paraphrasing in a simpler language" (parafrasear lenguaje complicado en lenguaje más sencillo).
-Simplificando información complicada: "Can make a set of instructions easier to understand by repeating them slowly, a few words/signs at a time, employing verbal and non verbal emphasis to facilitate understanding" (hacer instrucciones más accesibles con lenguaje verbal y o verbal, hablando lentamente y con pocas palabras a la vez. Descriptor de B1).
b) Estrategias para simplificar el texto:
-Amplificando un texto denso: Can make the content of a texts on a subject in their fields of interest more accessible to a target audience by adding examples, reasoning and explanatory comments (hacer textos accesibles al público con ejemplos y razonamiento).
-Reduciendo lo accesorio: Can simplify a source text by excluding non relevant or repetitive information and taking into consideration the intended audience (simplificar y eliminar lo no necesario desde el punto de vista del público).

TEMPORALIZACIÓN: Luego de leer las instrucciones de la tarea, se requiere el tiempo de leer los diferentes textos fuente (algo menos de 10 minutos). A continuación se podrían dejar c. 15 minutos para la producción de las tres actividades de traslado de instrucciones y selección y parafraseo de los textos seleccionados. La actividad cabe perfectamente en una sesión de clase, e idealmente, tendría continuidad con otro tipo de actividades alrededor de temática/estructuras de ciencia y tecnología.

DESENVOLVIMIENTO DE LA TAREA: Los alumnos se dividen en parejas o tríos, donde uno de los alumnos es el habitante local / mediador y los otros cumple el rol de padres / hijos. El mediador primero comunica a los padres la actividad de la que ha visto el anuncio y dos fotos, comunicándoles especialmente cuándo, en qué consiste y qué tienen que hacer para apuntarse. En la segunda y tercera actividades, el mediador 'está' con los niños y padres en el polideportivo y tiene que comunicarles las instrucciones para hacer el planisferio celeste y parafrasear la información de los paneles que cree puede resultarles de interés por sus características y trasfondo.

EVALUACIÓN DE LA TAREA: hetero y co-evaluación: con la rúbrica estándar de mediación que se emplea en la comunidad autónoma gallega, por parte del docente y de los compañeros que hicieron de padres/alumnos. Real Decreto: "Conoce, selecciona con atención, y sabe aplicar eficazmente y con cierta naturalidad, estrategias adecuadas para adaptar los textos que debe procesar al propósito, la situación,los participantes y el canal de comunicación, mediante procedimientos variados (p. e. paráfrasis, circunloquios, amplificación o condensación de la información)". "Compara y contrasta información e ideas de las fuentes o las partes y resume apropiadamente sus aspectos más relevantes".

TAREA

Contextualización: Una familia británica, que incluye un niño y una niña de 9 y 7 años respectivamente, y con los que tienes una relación de amistad, están de vacaciones en tu pueblo. Has visto un anuncio sobre una exhibición de astronomía en el polideportivo local, y piensas que les puede interesar.

Instrucciones:

Take a look at the following poster and two photos from the projecting dome:




1) Make a phone-call to the British couple. Tell them about the activity you've read about, why they might be interested, when it will take place and what they have to do to participate.

2) Once they have agreed to go, offer yourself to assist as well, and help out with the linguistic difficulties they will encounter. There are some panels that inform about scientists. Select and paraphrase the information on the ones you think the children might find interesting (because of nationality and/or children's interests).




3) Help the children make their planisphere by explaining the instructions, including with non oral language and signs, like gestures.










Comentarios

Entradas populares de este blog

2 TAREAS DE MEDIACIÓN ORAL - B2

Tarjetas completas de Expresión Oral y Mediación, C11, Galicia

2 actividades de mediación escrita - Virginia Eugenia Pardo Bustamante